Header Ads

নিরবেই চলে গেলাম। sad poem I বাংলা প্রেমের কবিতা । English love poems


 “নিরবেই চলে গেলাম”
মোঃ মনোয়ার হোসেন টার্গেট


মরণের পরে একটিবার দেখতে এসো আমায়

ফিরে আর আসবো না, দুঃখ দিতে তোমায়।

বলবে তুমি কতটা ভুল, করেছিলাম আমি

ভুল করেছি তোমার সাথে, ক্ষমা কর তুমি।

@TARGET


বলবা যখন থাকব না আমি, এই ধরণীর বুকে

ক্ষমা করে দিয়েছি তোমায়, বুঝে নিও আমায় দেখে।

বুঝতে যদি নাই বা পারো, প্রশ্ন করো নিজে

ক্ষমা যদি করে থাকি, সাজবা নতুন সাজে।

নতুন সাজে বধু বেশে যাবে পরের ঘরে

সুখে থাকবো আমি তখন মরণেরও পরে।



তোমার সুখেই আমার সুখ বলেছি বারবার

বুঝতে চাওনি, তুমি আমার, এ কথা একটি বার

এতো সুখ হয়তো বা আমি পারতাম না দেখিতে

নিরবেই চলে গেলাম, আমার প্রেমের স্বমাধিতে

স্বমাধির মাঝে ভালো থাকবো ভুলবো আমি তোমায়

ভুল কিছু করি যদি, ক্ষমা করো আমায়।

Translated into English

"I left in silence"
Md. Monwar Hossain Target


Come see me once after death
I will not come back, to grieve you.


Tell me how wrong you are, I did
I made a mistake with you, I'm sorry.

When I say I will not be, in the bosom of this earth
I have forgiven you, understand me.


If you don't understand or can, ask yourself
If I forgive, Sajba is in new clothes.


The bride will be dressed in new clothes in the next room
I will be happy even after death.

I have repeatedly said my happiness is your happiness
Didn't want to understand, you are mine, this one time


Maybe I couldn't see so much happiness
I left in silence, in the midst of my love


I will be good in the midst of self-forgetfulness, I will forget you
If I do something wrong, forgive me.


1 টি মন্তব্য:

Tnxxx For Comment

Blogger দ্বারা পরিচালিত.